
将工厂化生产的砂浆取名为“商品砂浆”,用语不够规范,也不能体现和揭示工厂化生产砂浆的本质特征,特别是没有反映产品(某一方面)的技术属性。在英文中也找不到与“商品砂浆”相对应的专业术语,不利于与国际交流与接轨。为此,建议将工厂化方式生产的砂浆取名为“预拌砂浆”,它可以与在现场搅拌的砂浆相对应,并能揭示“预先拌制”、“方便使用”等技术特征,在英语中也有相对应的专业术语,如ready to use mortar, ready-mixed mortars,pre-mixed mortar等。目前很多省市出台的地方技术规程中,均将工厂化生产的砂浆取名为“预拌砂浆”。
将“商品砂浆”划分为“预拌砂浆”和“干混砂浆”的分类方法,划分依据、母项和子项之间内在的逻辑关系均不够明确。同时,将“预拌砂浆”定义在“湿砂浆”的范畴,与今年6月6日商务部、公安部、建设部、交通部、质检总局、环保总局等六部门联合发布的《关于在部分城市限期禁止现场搅拌砂浆工作的通知》(商改发[2007]205号)中关于预拌砂浆“含干拌砂浆和湿拌砂浆”的表述不一致N耍凑詹纷刺蜕ひ仗氐悖ぐ枭敖治霸ぐ韪缮敖焙汀霸ぐ枋敖薄F渲小霸ぐ韪缮敖保部沙莆案缮敖薄ⅰ案砂枭敖薄案苫焐敖薄ⅰ案煞凵敖钡龋谟⑽闹邢喽杂Φ淖ㄒ凳跤镉校篸ry ready to use mortar; dry mortar; “预拌湿砂浆”也可称为“湿拌砂浆”,“湿砂浆”,在英文中相对应的专业术语有:wet ready to use mortar,wet mortar等。
